2010. július 14., szerda

Kínos - Nicole tárgyként kezeli az X-Faktor versenyzőit

Ó, de kínos! A Pussycat Dolls vezető énekesnője, Nicole Scherzinger butaságot követett el - vagy inkább tárgyat kellene mondanunk?


Mindez az X-Faktorban történt, amikor egy versenyzőt egy eszköznek, tárgynak titulált. Az énekesnő úgy értette, hogy egy tehetségkutató műsorban jó énekesnek lenni egyenlő bolondnak lenni. De vajon ki állhat e mögött a vicc mögött? Az X-Faktor mestere, Simon Cowell, ki más?

Mint ismert, Nicole Dannii Minouge-ot helyettesíti a népszerű show zsűrijében, aki épp most lett anya. Simon Cowell pedig vélhetően úgy gondolta, ideje megviccelni a vendégzsűritagot! Az 50 éves producer megkérte Nicole-t, hogy nevezze az egyik versenyzőt "eszköznek". Amikor Scherzinger megkérdezte, hogy ez pontosan mit is jelentene, Simon azt mondta, "egy reményteljes versenyzőnek adhatna egy bókot". De a Doll meglepődött, amikor néhány versenyzőt tárgynak, eszköznek nevezett, ők pedig igen boldogtalannak tűntek. Ezután Simonnak meg kellett magyaráznia, valójában hogyan is értette ő a viccet - szegény Nicole!

Simon lehet, hogy féltékeny volt, amiért Nicole szemmel láthatólag nagyon jól kijött a másik zsűritaggal, Louis Walsh-sal? A show után Simon a sajtónak nyilatkozott: "Louis nem mosolygott így régóta. Ő olyan, mint egy bárány a tavaszi napon: sohasem láttam még őt így. Louis nagyon lágy Nicole-lal. Nagyon édes, de ez az első alkalom, hogy Louisnak megismerjük ezt az oldalát is. Olyan, mint egy kiskacsa, amit megment egy kutya. A kiskacsa követi a kutyát, mivel azt gondolja, hogy az anyja. Ennek nem kellene működnie nyilvánvaló okok miatt. De úgy tűnik, mégis működik."

Nicole-nak talán tanulmányoznia kellene az angol szlengszótárat! Semmi gond, ha néhány szót nem ért, de mindenkinek óvatosnak kellene lennie, ha Simon Cowell a beszélgetőpartnere.

Forrás: desihits.com

A szerkesztő véleménye
Igazából nekem a hír vége elég zavaros, amikor Simon a másik zsűritagról, Louisról kezd el beszélni. A cikk angolul jelent meg, amit én fordítottam le, de biztos vagyok abban, hogy nem a fordításommal van a gond, mert tuti, hogy ugyanez jelent meg az angol sajtóban is. Amint valami friss információ jelenik meg az esettel kapcsolatban, azonnal közlöm a blogon.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése